[WTF] Esto solo podría ocurrir en La Gomera

El sábado pasado estuve en la Gomera y cuando estuve en el centro de visitantes del parque nacional de Garajonay vi esto:

Perdonen la calidad de las imagen pero está sacada en la oscuridad en una proyección con el Iphone.

Resulta que el vídeo de presentación del parque en lugar de subtitularlo decidieron poner a una mujer en tamaño “real” superpuesta en el vídeo interpretando al narrador del vídeo a lenguaje de signos.

Y yo me preguntó: ¿no habría sido más fácil haber subtitulado el video?

Pensemos en una persona que se ha quedado sorda recientemente o que tiene problemas de audición no son los subtítulos la opción lógica.

Además el vídeo de la interprete estaba desentrelazado con lo cual si movía las manos rápido no se le podía ver la mano.

Yo no tengo en contra de los gomeros, de hecho tengo buenos amigos gomeros, pero esto es una gomerada en toda regla.

¿Tendrán versión en inglés?

Si te ha gustado este post puedes compartirlo, ES GRATIS 🙂

Comments

comments

, ,

8 respuestas para [WTF] Esto solo podría ocurrir en La Gomera

  1. El Sastre (pero no el de Panamá) Abril 27, 2010 a 4:00 pm #

    Muy bien! Haciendo amigos! xD

  2. Felipe Abril 27, 2010 a 5:06 pm #

    Además no en todos lados usan los mismos signos para representar lo mismo :

  3. javier Abril 28, 2010 a 7:45 pm #

    WTF

  4. Acuarela Noviembre 16, 2010 a 3:41 pm #

    Creo que tiene una explicación, y es que aunque la lengua de signos es diferente según el país, quizá es más fácil así que una persona sorda extranjera entienda algo que si no conoce nada de español ¿no?

    Supongo que tendrá alguna lógica.

  5. Felipe Octubre 11, 2011 a 7:55 am #

    No es por pensar mal, pero a mí me parece que es una manera de desviar dinero a la empresa que haya hecho el tema, porque si no no se explica, la verdad…

  6. Ernesto Julio 9, 2013 a 10:43 am #

    La lengua de signos es el lenguaje natural entre personas sordas, y además las personas con sordera de nacimiento o desde muy pequeñas suelen tener problemas de comprensión lectora, por lo que puede resultarles mucho más fácil una interpretación en lengua de signos que un subtitulado.

    Aunque no hubiera estado de más tener ambas cosas, ciertamente.

    • kailos Julio 9, 2013 a 10:48 am #

      Ernesto, si a mi no me parece mal que el vídeo esté hecho así… no se me vaya a entender mal pero este video estaba desentrelazado con lo cual no se veía bien.

      Y hay que tener en cuenta que si hay visitas de turistas porque es un porque nacional no es lo mismo el lenguaje de signo americano, británico o el alemán, sin embargo tener un video bien narrado (de esto hace un par de años) en castellano con subs en otros idiomas es más lógico o en el propio español para sordos.

      • Ernesto Julio 9, 2013 a 11:02 am #

        Sí, bueno, ya si tienes un vídeo con un intérprete y no se ve correctamente la interpretación, puesss…. 😉

Deja un comentario